Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5091
Tipo do documento: Dissertação
Título: Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais
Título(s) alternativo(s): Librese: guidelines on the use of this interlanguage in audiovisual products
Autor: SILVA, Sâmia Cristina Martins 
Primeiro orientador: MOURA, Flávia de Almeida
Primeiro membro da banca: MOURA, Flávia de Almeida
Segundo membro da banca: ARAÚJO, Vera Lúcia Santiago
Terceiro membro da banca: SENA, Patrícia Rakel de Castro
Resumo: Esta pesquisa aplicada apresenta orientações a respeito do uso da interlíngua librês em legendas de produtos audiovisuais para pessoas surdas sem proficiência em língua portuguesa e que se comuniquem prioritariamente em Libras. A partir de pesquisa bibliográfica e documental, além de entrevistas semiestruturadas projetivas realizadas com 26 pessoas surdas, as orientações a seguir foram estruturadas e passaram por processo de automatização por meio da criação de prompt de inteligência artificial que não se mostrou muito eficiente. Este estudo é baseado nas premissas legais Brasileiras (Brasil, 2006; 2015) e nas discussões sobre acessibilidade para pessoas surdas - Araújo, Vieira e Monteiro (2021), Araújo e Alves (2017) e Nascimento (2017) - bem como nos aspectos que envolvem a tradução (Pinilla, 2017). Como resultado, criou-se uma interlíngua focada em substantivos, adjetivos, numerais, advérbios, verbos no infinitivo e pronomes pessoais, objetivando construir textos mais objetivos possíveis e focados nas principais informações.
Abstract: This applied research presents guidelines on the use of the librese interlanguage in subtitles of audiovisual products for deaf people who are not proficient in Portuguese and communicate primarily in Libras. From bibliographic and documentary research, in addition to semi-structured interviews projecives conducted with 26 deaf people, the guidelines below were structured and were in automation through the creation of an artificial intelligence prompt, but not very efficient. This study is based on Brazilian legal premises (Brasil, 2006; 2015) and on discussions about accessibility for deaf people - Araújo, Vieira e Monteiro (2021), Araújo e Alves (2017) e Nascimento (2017) - as well as on aspects involving translation (Pinilla, 2017). As a result, an interlanguage focused on nouns, adjectives, numerals, adverbs, verbs in the infinitive and personal pronouns was created, aiming to build the most objective texts possible and focused on the main information.
Palavras-chave: librês;
Libras;
acessibilidade;
audiovisual;
legenda.
librese;
accessibility;
audiovisual;
subtitles.
Área(s) do CNPq: Língua Portuguesa
Métodos e Técnicas de Ensino
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Federal do Maranhão
Sigla da instituição: UFMA
Departamento: DEPARTAMENTO DE COMUNICAÇÃO SOCIAL/CCSO
Programa: PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM COMUNICAÇÃO-MESTRADO-PROFISSIONAL/PPGCOM
Citação: SILVA, Sâmia Cristina Martins. Librês: diretrizes sobre o uso dessa interlíngua em produtos audiovisuais. 2023. 116 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Comunicação-Mestrado-Profissional/PPGCOM) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5091
Data de defesa: 15-Set-2023
Aparece nas coleções:DISSERTAÇÃO DE MESTRADO - Programa de Pós-Graduação em Comunicação – Mestrado Profissional (PPGCOMPRO)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
SÂMIACRISTINAMARTINSSILVA.pdfDissertação de Mestrado197,99 kBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.